domingo, 22 de marzo de 2009

MANUAL PARA APRENDER NAHUATL



MANUAL PARA PARENDER NAHUATL




EL LIBRO ES DE MI AUTORÍA SI LO DESEAS PÓNGASE EN CONTACTO CONMIGO.


TÍTULO DEL LIBRO: MANUAL PARA APRENDER NAHUATL

Vea los comentarios sobre el libro:

http://www.cem.itesm.mx/dacs/publicaciones/logos/cyl/2007/mar15.html

http://www.huapango.com.mx/articulos/manual.htm

PARTE I

1.1 EL ALFABETO

El alfabeto son las grafías (letras) que representan cada uno de los sonidos de la lengua. Para el caso del náhuatl las grafías que vamos a utilizar son algunas letras de la lengua castellana porque los sonidos, en la gran mayoría, son idénticos. Una cuestión que debo aclarar es que el uso de las letras o grafías es meramente convencional. Si al escribir en náhuatl usamos las grafías del español y no propiamente del alfabeto náhuatl no causa problema alguno, ya que no cambia de significado y, si alguna persona que ya escribe el español, se le facilita la escritura utilizando las grafías del español lo puede hacer sin miedo, siempre y cuando corresponda al sonido, con el entendido que poco a poco irá dominando el uso de las grafías correspondientes a la lengua indígena.

También es importante agudizar los oídos para poder representar ortográficamente de manera adecuada y precisa, los hablantes en lengua indígena no tendrían problema alguno al respecto. Estos pueden empezar con un proceso contrario, es decir, que escriban con el alfabeto de la lengua indígena y, a partir de esto, puedan acceder a la escritura de la lengua castellana, es probable también que mientras lo adquieran confundan algunas grafías y usen las que conocen de la lengua indígena, pero se irán superando conforme avancen en su conocimiento sobre la escritura.

Las grafías que vamos a usar para escribir en lengua indígena son las siguientes:


ALFABETO

a, ch, e, i, j, k, l, m, n, o, p, s, t, tl(tle), ts(tse), u, x, y[1].

ANALICEMOS:

Las letras b, d, f, g, ñ, r, v. Estos sonidos no existen en la lengua náhuatl. Con la aclaración que en algunas regiones, la variante presenta los sonidos de la g, la f y la b o v. Mientras que la r aparece en los discursos de la lengua, principalmente en los préstamos del español, por ejemplo, la palabra pero, para y, las letras d y ñ, no se usan en lo absoluto.
Algunas otras se sustituyen, por ejemplo:

C y q. Se sustituyen por la k.
Z Se sustituye por la s.
LL. Se sustituye por la y. No existe como ll (doble ele), se lee como dos eles.
W Se sustituye por la ua, ue y ui.
H Se usa como una “j”. En el centro y al final de la palabra.


1.2 LAS VOCALES.

En el caso de las vocales se usan solamente cuatro, la a, e, i y o. La u se usa en combinación con alguna consonante o en los casos de ua, ue, y ui, que funciona como una semiconsonante que sustituye la w. También es frecuente encontrar, por las variantes dialectales, que en algunos casos se usan de manera indistinta la a por e, e por la i y o por la u, sin embargo no cambian su significado. Ejemplos: ajakatl, ejekatl, viento; apasotl, epasotl, epazote; totomej, tutumej, pájaros.




3.2 PALABRAS COMPUESTAS

Ejercicio 5. Ahora observa y analiza las siguientes palabras compuestas, cómo se construyen y la secuencia que tienen al formarse como compuestas.

Kalpano: kali – pano: casa – pasar;--- pasar por la casa. citar.
Konechichi : konetl-chichi: bebé – perro. perrito.
Sintooka Sintli-tooka, maíz-siembra. siembra maíz.


Escribe en el cuadro tus observaciones de los ejercicios 4 y 5:

NO SE PUEDE MOSTRAR


Ejercicio 6. Traduce las siguientes palabras compuestas al español.

Tlaxkaluika ____________________
Totonakatl ____________________
Kaltsintla ____________________
Kuitlakali ____________________
Sakakali ____________________
Mijkakuikatl ____________________
Amaisuatl ____________________
Pitsoיojtli ____________________
Teokali ____________________
Siuapitsotl ____________________


[1] Es retomado del libro de la DGEI. Chikuase xiuitl tlamaxtilistli. Se usa este alfabeto porque es el que está más difundido y el libro se encuentra en las escuelas de educación indígena.

4 comentarios:

José Refugio Olazaba dijo...

Piali!! Marcelino kenijki tiitstok?
niktlajkuiloua sampa ipan moblog pampa nelnelia nechpaktia nauatlajtoli.Na niknekiskia nikselis achyok amochmej ika nauatl de la huasteca; kej 'Manual para aprender nahuatl' kanke uelis nijkouas. Xinechiljui.
Xiitsto ika kuali!!!

Unknown dijo...

me interesa el libro me puedes decir donde lo consigo?
o si lo estas/estabas vendiendo?

Nem dijo...

Hola podrías decirme como lo consigo?

Laura Karen Mario Uriel Eber dijo...

Hola, me podría facilitar la bibliografía del libro gracias